Lyrics Translation/Traducción: Fuukei by Motohiro Hata / 秦 基博の風景

A while ago I found out about this awesome japanese singer, his name is Motohiro Hata. I started to listen to his songs and absolutely loved them however with my knowlegde of japanese I couldn’t make out the whole meaning of these songs and at the time couldn’t find any translation of the lyrics. After a while I set my mind to it and was able to somewhat translate one of my favorites, Fuukei which means scenery or landscape.

So here goes my first attempt at translating from japanese.

First, the awesome video.

Second, original lyrics.

上空を旋回して行く 午後の風
僕は一人 退屈とぼんやり遊ぶ

冬枯れた樹々の隙間 芽吹く春の始まり
凛と ただ その背をのばして 光集めている

あなたがくれたこの風景 愛しく思っています
胸の中のファインダーでずっと眺めていたい

いつもここにいるよ 陽だまりに触れてるみたい
ほら あたたかくて どこか恥ずかしいような
いつも側にいてくれたの? 僕も少し強くならなきゃね
あなたを守れるように やさしくいられるように

呼吸を繰り返す 淡い雲の陰
終わりがいずれ来るなんてこと 想像もつかなくて

あなたといつか見た風景 なおさら愛しくなるよ
胸の中のシャッターを切って焼き付けよう

いつもここにいるよ 陽だまりに触れてるみたい
ほら あたたかくて どこか恥ずかしいような
いつも側にいてくれたの? 僕も少し強くならなきゃね
あなたを守れるように やさしくいられるように

Third, my translation. Keep in mind it is my first try so it may have a lot of mistakes.
P.S> Would love to get some feedback or better translation options for any part of the lyrics! 🙂

The skies revolve around afternoons wind.
Bored and absentminded I play by myself.

Openings in the desolated woods, spring starts to bud.
The cold starts to grow, [the woods] grow tall and gather light.

I think I love the landscape that I gave to you.
I always want to watch it through the finder in my chest.

I will always be there, I want to feel that sunny place.
Hey, its warm, kind of embarassing.

Will you always be by my side? I have to grow a bit stronger too.
So that I can protect you, I wish I could be at ease.

My breath starts to become agitated, the soft shadow of the clouds.
Anyways the end will come, I’m guessing so…

The landscape that I saw with you one day has become even more romantic.
The shutter in my heart takes cropped pictures.

I will always be there, I want to feel that sunny place.
Hey, its warm, kind of embarassing.

Will you always be by my side? I have to grow a bit stronger too.
So that I can protect you, I wish I could be at ease.

 

 

 

 

Advertisements

4 thoughts on “Lyrics Translation/Traducción: Fuukei by Motohiro Hata / 秦 基博の風景

  1. ¡Vaya! realmente hermoso. Amo esta canción, lo amo a él, lo importante es tener la idea general qué nos quiere trasmitir el Autor. Traducciones literales no sirven. Me encanto esto.Gracias!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s